Buenos días mis queridas amigas:
Miren que linda pieza, en inglés se llama cowl y es un neck warmer. Estuve buscando en internet el nombre de esta pieza en español, pero lo que encontre fue capucha, y para mi capucha es algo que cubre la cabeza. En español, ¿cómo se llama esta pieza? Sea cual sea su nombre, aquí les dejo el patrón.
7 comentarios:
aquí en argentina...a esto le llaman cuellito me parece...y en españa, tiene un nombre poco glamuroso...braga de cuello, de cualquier manera es hermoso...lástima que aquí se viene en elverano jeje, besote
Qué bonito que luce este cuello, así lo llamaría pues no es tan largo para ser un pelerine o capita, muchas gracias por compartirlo, cariños y feliz inicio de semana
Esta definitivamente precioso... pero a mi parecer, le tejo mas y lo convierto en poncho.... yupiiiiiiiiii besos.
Creo que ese patrón se publicó en la revista crochet en acción hace como un año, pero lógicamente vino en inglés.
( cuanto tiempo sin leerte, bienvenida de vuelta)
Que preciosidad! Son modas que aparecen, muy femeninos.
Los llaman neck warmers-abrigador de cuello la traduccion. No tengo idea tampoco como los llaman en espanol.
Los cowlnecks son otra cosa, caen mas bien en cascada, en drapeado, son cortados al bies.
Encontre esto que explica lo que es y su nombre en espanol: cuello desbocado.
http://www.fashionario.com.ar/content/25
Un beso y que tengan un hermoso dia Damaris!
Dolly
Que bonito!!! Me llevo el gráfico.
Aquí en España no tiene traducción, yo lo llamaría cuello, aunque algo parecido a esto, lo que llevan los navegantes y regatistas para protegerse el cuello aquí lo llamamos "braga". Muy feo el nombre no???
Besos desde España
pues creo que aqui en España se llama calientacuellos.es muy bonito
besitos
Publicar un comentario